Царский календарь: 2 апреля. Открыта Библиотека иностранной литературы в Москве

Жизнь в советском государстве порой отличалась изрядными загогулинами. Вот, например, с одной стороны благонадежному советскому гражданину было крайне нежелательно знать иностранные языки. Потому что если будет знать, наслушается иностранной пропаганды и перестанет быть благонадежным. Этой цели была подчинена вся система образования в СССР, где сначала языкам не учили вовсе, а затем учили так, чтобы никто ничего не понял. С другой стороны, без знаний иностранных языков было никак невозможно следить за зарубежными техническими новинками. Советское руководство не слишком доверяло своим учёным, поэтому если была возможность позаимствовать что-то за границей, к ней всегда старались прибегнуть. Внутри этого противоречивого равновесия и появилась такая структура, как Библиотека иностранной литературы.

Появление ее связано с крайне мутными временами первых лет после прихода к власти большевиков. В декабре 1920 года начальник секции иностранных языков Главпрофобра (ведомство профессионального и высшего образования) Екатерина Кестер учредила новое высшее учебное заведение Неофиологический институт. Пусть столь оригинальное название не вводит читателя в заблуждение. Организация это занималась не столько вопросами филологии, сколько служила языковой секцией Коминтерна и готовила кадры для будущей всемирной революции. Задача была столь важной, что во главе вуза встала сама Кестер, судьба которой столь интересна и типична для революционеров, что о ней стоит рассказать отдельно.

Екатерина родилась в Гродно в семье очень уважаемого человека – купца второй гильдии Якова Кноте. Еще в детстве отличалась сумасбродным нравом и будучи гимназистской связалась с анархистами. Революционная девица так надоела своим близким, что ее отправили на перевоспитание к родне в Петровск, под Саратовом. Оттуда она несколько раз пыталась бежать, но оказалась очарована местным прожигателемжизни Кестером, за которого и вышла замуж. Вскоре оказалось, что муж не только очаровательный эстет, но еще и редкостный извращенец, так что Екатерина снова сбежала, на этот раз в Париж, без документов нелегально перейдя границу с Германией, а затем с Францией. В Париже Конте, а ныне Кестер вошла в доверие к левым интеллектуалам. Масштаб связей показывает хотя бы дружба с Верой Фигнер и Кларой Цеткин. «Свои люди» устроили Екатерину в Сорбонну, где революционная молодая дама вскоре стала профессором. В перерывах между этой феерической карьерой она успела снова пробраться в Россию, выкрасть там свою дочь от первого брака и тайно увезти ее во Францию.

Как только началась революция 1917 года, Кестер немедленно очутилась в Петрограде, вступила в партию большевиков и занимала значимые должности в новой системе образования. Впрочем, вскоре после учреждения Неофилологического института Кестер почуяла неладное, отпросилась в зарубежную командировку и в Россию больше не вернулась, проведя остаток жизни во Франции и Аргентине. Но вернемся к истории библиотеки, с которой мы начали этот рассказ. На должность главы новой советской организации, как это всегда водилось у революционеров, Кестер позвала свою 20-летнюю племянницу Маргариту Рудомино, которая и оставалась на этом высоком посту со 2 апреля 1921 года аж до 1973 года, пережив множество вождей, репрессии, войны и реформы. Что особенно интересно, Рудомино обучалась лишь в гимназии, а затем на курсах библиотекарей, при этом оказавшись видным советским учёным.

Но что же собой представляло это почтенное учреждение? В одном месте в Москве собрали конфискованную из других общественных и частных библиотек иностранную литературу. Так советское государство могло обеспечить контроль над тем, кто именно и что читает. С каждым годом новой власти возможности получать иностранную литературу систематически сокращались, так что если специалист хотел ознакомится со свежей информацией - ему лежал путь в библиотеку иностранной литературы. Для удобства работы в библиотеке была налажена система реферирования, когда специально обученные и проверенные люди читают статьи и книги, а затем пересказывают их уже на русском языке. Эта система прожила до самого конца СССР, а интересующиеся этим вопросом могут гуглить «ВИНИТИ».

В 1928 году пленум ЦК ВКП(б) принял решение о необходимости изучения иностранных языков – советской промышленности требовались инженеры владеющие английским и немецким, потому что уже стартовала индустриализация, осуществлявшаяся с самой широкой помощью из-за рубежа. В следующем году Центральный комитет партии обязал сотрудников партаппарата изучать иностранные языки, ведь многочисленным иностранным специалистам требовался строжайший партийный контроль, да и о мировой революции старались не забывать. 

Для библиотеки это оказалось весьма кстати – на ее базе создали бюро переводов, часть сотрудников которого позже перебросили на художественную литературу. Они составили ядро советской школы литературного перевода. В 1932 году библиотека стала Государственной Центральной, получив статус руководящего учреждения в целой системе таких библиотек. В годы Второй мировой войны сотрудникам библиотеки был поручен фронт антифашистской пропаганды, ориентированной на зарубежье. 

Библиотека иностранной литературы успешно просуществовала все годы советской власти, расширяясь и увеличивая свое влияние. Дело доходило даже до того, что ее руководство могло в мягкой форме игнорировать официальную политику партии. Библиотекой издавался единственный неподцензурный литературный журнал в СССР, были установлены тесные связи с международными структурами, связанными с информационным обменом. Конспирологи назвали бы деятельность такого учреждения «парамасонской». Но мы же не конспирологи, мы этого делать не станем.

О лучшей иностранной литературе прямо сейчас смотрите стрим «Царского телевидения» https://www.youtube.com/watch?v=s2Pa7GXTELA&t=4556s